Info! Please note that this translation has been provided at best effort, for your convenience. The English page remains the official version.

Soutenir la diversité linguistique par une approche inclusive au sein de la région de service AFRINIC

Publié le
Soutenir la diversité linguistique par une approche inclusive au sein de la région de service AFRINIC

 

sur lok1AFRINIC a une composition et une communauté diversifiées. Même si l'anglais est notre langue officielle, nous avons à cœur de soutenir la riche diversité et l'inclusivité de nos langues régionales au lieu de nous limiter à des langues spécifiques. Dans ce sens, nous avons institué notre programme de localisation de contenu qui vise à avoir des informations dans plusieurs langues africaines sur notre site Web. Nous avons commencé à prendre en charge l'arabe et le français sur notre site Web principal (https://afrinic.net) avec plus de langues à venir.

 

Importance de la localisation de contenu en ligne 

La fracture linguistique numérique est très pertinente dans notre région. L'Unesco soutient que les locuteurs de langues non dominantes doivent pouvoir s'exprimer en ligne de manière culturellement significative et exhorte les gouvernements à élaborer des politiques linguistiques globales qui soutiennent et facilitent la diversité linguistique et le multilinguisme en ligne. Cependant, les technologies de traduction offrent une solution pour combler les fractures linguistiques en ligne. Nous vous invitons à lire cette histoire qui montre comment la localisation de contenu aide les entreprises de notre région à se développer.

 

Histoire de contexte

Soutenir la diversité linguistique par une approche inclusive au sein de la région de service AFRINIC
Akinyi est un jeune agro-entrepreneur de Nairobi qui a grandi dans une famille d'agriculteurs et de planteurs d'un village voisin. Ses clients apprécient la fraîcheur de ses produits et les valeurs qu'elle apporte, comme les commandes hors ligne ou en ligne, les services de paiement électronique et de suivi des livraisons en temps réel.

Akinyi n'a pas utilisé l'anglais comme première langue pour toutes les opérations hors ligne. Au lieu de cela, elle a fourni ses meilleures compétences en communication interpersonnelle en utilisant les langues locales. Ce n'était pas seulement pratique pour ses clients, mais aussi pour ses fournisseurs et autres partenaires commerciaux qui préfèrent communiquer dans le même libellé. Elle n'est jamais passée par un système éducatif formel. En raison de quoi son anglais écrit et parlé n'est pas aussi bon qu'on pourrait s'y attendre de son entreprise prospère. Cependant, sa capacité à se connecter et à utiliser le système en ligne était cruciale pour son entreprise.

À la suite du verrouillage de la pandémie COVID-19, Akinyi a commencé à fonctionner en tant que fournisseur de services essentiels. Pourtant, elle a dû fermer tous ses points de vente physiques et s'appuyer uniquement sur les services en ligne pour 95% de ses opérations avec les clients et partenaires.

La pandémie avait déjà réduit à néant plus de la moitié des clients d'Akinyi et, pour couronner le tout, les services en ligne ne se développaient pas non plus. Plusieurs de ses stocks de produits agricoles arrivaient à la fin de la période de conservation. Malgré le stress de tous les côtés, Akinyi et son équipe ont continué à opérer patiemment.

C'est pourquoi l'équipe d'Akinyi a décidé d'adapter et de localiser tous ses services en ligne. Cela a été fait tout en évaluant ses stratégies pour rester pertinentes tout en offrant une efficacité et des valeurs incroyables à ses clients. L'initiative a conduit à une interface multilingue native-first avec plusieurs autres optimisations.

Au fil du temps, les efforts d'Akinyi ont payé beaucoup, et elle a progressivement remarqué que les services en ligne se redressaient en termes de commandes et de paiements. En parcourant l'analyse des services, elle a pu voir comment ses systèmes fonctionnaient dans les langues maternelles par rapport à l'interface en anglais uniquement.

 

En tant que registre Internet régional pour la région africaine, AFRINIC a pris plusieurs mesures pour réduire la fracture numérique et promouvoir l'inclusion dans notre région. Certaines des initiatives existantes comprennent:

Services de base et programmes d'infrastructure Programmes de recherche Un engagement communautaire
Programmes de renforcement des capacités et de formation
   
     

 

Sélecteur d'options multilingues AFRINICSi vous souhaitez en savoir plus sur nos expériences en termes d'utilisation de la technologie, de défis et de courbes d'apprentissage avec ce projet, surveillez les prochaines parties où nous verrons comment le programme de localisation de contenu d'AFRINIC permettra à nos membres et à notre communauté de participer activement à développer et consommer du contenu en ligne dans leur langue locale. 

  • Partie 1 - Soutenir la diversité linguistique au sein de notre communauté grâce à une approche inclusive - Pourquoi c'est important
  • Partie 2 - Soutenir la diversité linguistique au sein de notre communauté grâce à une approche inclusive - Comment avons-nous fait ça
  • Partie 3 - Soutenir la diversité linguistique au sein de notre communauté grâce à une approche inclusive - Ce qui a été fait et la suite (webinaire)

 

 


 

 

A propos de l'auteure

 

Duksh Koonjoobeeharry est le responsable de l'équipe Web d'AFRINIC, responsable de la gestion de notre portefeuille de sites Web.

Douksh est le chef d'équipe Web d'AFRINIC, responsable de la gestion de notre portefeuille de sites Web. Il expérimente des techniques de localisation et d'automatisation de contenu à grande échelle depuis 2014 et le Forum des meilleures pratiques de l'IGF sur la création d'un environnement propice au développement de contenu local a reconnu une telle initiative comme une étape importante pour le renforcement des capacités et la promotion de la localisation de contenu dans la région.

 

 

 

Print Friendly, PDF & Email
Dernière modification le -